Para que Valentina Día, yo compraba de mi mujer unas flores, un peluche, y una tarjeta. En la fin de semana pasado mi mujer y yo mirabamos el cinemáticas de IMAX en la Clark Planetaria. La película fue de del río Nilo en África. La cinemática fue muy bien pero necesitaba mas tiempo. Es menos de regular cinemática, porque yo pase dieciséis dólares para cuarenta cinco minutos. Que es mucho dinero para no mucho tiempo en el cine.
En la fin de semana pasado mi mujer y yo comímos en la restaurante de Ruby River. La comida fue muy delicioso y especial también. El cuadro no estaba limpio cuando nos sentamos a comer. El camarero que lo sentía y limpiado para el cuadro. También nos dio un descuento. La comida era muy buena, tuvimos la carne, patatas, pan y cerveza de raíz. La cerveza de raíz es el mejor en el lago de sal porque lo hacen. El preguntaba si queríamos postre, pero no teníamos hambre nunca más.
Fue una noche divertida para mi. Mi esposa y yo estábamos muy enamorados. Ella tuvo un momento de diversión también. Tengo la suerte de tenerla. No sé cómo yo tengo una chica linda como ella y tengo la suerte.
Friday, February 19, 2010
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
"mi mujer a mi comí en la restaurante de Ruby River para Valentina Día tambien"... I think you said "I ate my wife"! and "mi mujer a mi miraba" - "I watched my wife"
ReplyDelete*perhaps..."mi mujer y yo comímos" & "mi mujer y yo mirabamos" would sound less gruesome and/or weirdly personal : ).
"Es menos de regular cinemática, porque yo vendía diez y seis dólares para catorce y cinco minutos."
* "dieciséis" rather than "diez y seis"
* vendía = sold, did you mean sold or paid "pagué"??
*catorce y cinco= 14 & 5, should it be "cuarenta cinco"?
You've got some nice español in there too! "El camarero que lo sentía y limpiado para nosotros"... good one, like those indirect object thing-a-ma-jigs!
gracias también a usted
ReplyDelete- Deborah